Mit Würd' und Hoheit angetan,
Mit Schönheit, Stärk' und Mut begabt,
Gen Himmel aufgerichtet steht der Mensch,
Ein Mann und König der Natur.
Die breit gewölbt' erhabne Stirn
Verkünd't der Weisheit tiefen Sinn,
Und aus dem hellen Blicke strahlt der Geist
des Schöpfers Hauch und Ebenbild.
Und aus dem hellen Blicke strahlt der Geist
des Schöpfers Hauch und Ebenbild.
An seinen Busen schmieget sich
[ Priests Lyrics are found on www.songlyrics.com ]
Für ihn, aus ihm geformt,
Die Gattin, hold und anmutsvoll
Die Gattin, hold und anmutsvoll
In froher Unschuld lächelt sie,
Des Frühlings reizend Bild,
Ihm Liebe, Glück und Wonne zu.
In froher Unschuld lächelt sie,
Des Frühlings reizend Bild,
Ihm Liebe, Glück und Wonne zu.
海頓作為一位作曲家,最讓人驚訝的就是他那永不停歇的活力和成長力。他的寫作技巧透過他不斷的努力和練習,持續的在加強,這使得他生命晚年的創作,達到了一種凡人無法企及的高峰。海頓他的這首『創世紀』神劇就是在這段高峰時期所完成的重要作品。
創世紀一作是源起於一七九一年於西敏寺舉行的韓德爾音樂祭的感動。當時海頓剛受到著名的出版商所羅門之邀前來英國,在這裡他目睹了上千場純粹只有韓德爾音樂的演出,這情形使他大受感動,並促使他深入研究這位前輩大師的作品而增長了他自己的作曲技巧。而同時,韓德爾生前大量的神劇作品,也激發了他寫作神劇的動機。
可是在海頓的時代,寫作神劇已經不是一種必要的工作,所以海頓為了該以何種題材寫作大費腦力,據說他的一位提琴家朋友在這時不經意地遞給他一冊聖經,並告訴他,你就從『萬物初始』寫起吧!這之後,所羅門又將依創世紀章和彌爾頓的『失樂園』兩作結合成的歌詞提供給海頓,於是海頓回國後,就依英文和德文兩種歌詞,進行譜曲,而寫成了這首史上第一部依兩種語文同時譜成的神劇作品。這首作品分成三個部份,將萬物初始,神造萬物的頭七天慢慢的敘述出來,到了第七天、第三段時,則進入世界的第一個早晨,場景逃到伊甸園中,夏娃和亞當在其中墜入愛河,為樂曲帶來最大的高潮,引出了歡欣而令人感動的大合唱。

謝謝介紹這段從神而來的美妙樂章
洗滌了塵世的糜糜之音
我連觀了三次
彷彿參與了現場
坐在樂團後面穿白衣的女孩們
好像天使
謝謝Esther
願神賜福妳與妳同在永永遠遠
[版主回覆10/24/2009 08:53:00]
很佩服這些作曲家,這首曲子,當初飄到我耳朵,其實我根本不知道他在唱甚麼?也不知道是誰的作品,祇是每次輪到它上場,我的心和感官,總是有一種動力與感動在流動著,幾次之後,我真的忍不住去查查這是甚麼曲子阿!喔喔!原來是描寫老爸的創造喔!很感動!老爸總是用不同方式,帶著我們去欣賞祂所創造的一切,與我們一同分享。
我看這個影片,只在意到,神阿!是一個帥哥ㄟ,他怎麼會有這麼棒的聲音啊!他是幾個版本中我最喜歡的唱腔,完全沒有看到後面的天使ㄟ。你這樣一說,倒是跟天上敬拜神的畫面應該很像,不過不知道,天上的天使是站著還是坐著。